| お客さま業種 |
業務 |
コメント |
食品
K社 |
翻訳
(英語→アラビア語) |
通常各国とのビジネスを英語で行っていますが、今回のアラビア語のように、先方の懐により深く入り込むために、現地語での文書が今後益々重要になるでしょう。これからもぜひお願いします。 |
金融
A社 |
翻訳
(英語→日本語) |
今回が最初の発注でしたが、正直なところ数社に見積もり依頼及び可能性などを尋ねましたが、一番熱心に対応して頂いたので、即決をしました。 |
広告代理店
M社 |
翻訳
(日本語→英語) |
私自身が英語力がないため判断が難しいところですが、以前の翻訳会社よりもソースクライアントの赤字訂正は格段に減りました。 |
広告代理店
H社 |
翻訳
(日本語→英語) |
ソースクライアントの評価も高く、次回もまたお願いしたいと考えています。 |
機械
A社 |
翻訳
(日本語→仏語) |
今回フランス語を依頼しましたが、担当者の方の対応がとても良く感動しました。次回の翻訳もぜひ御社にお願いしたいです。 |
保険
S社 |
通訳
(日本語→中国語) |
中国人のものの考え方、交渉術に関し、適宜アドバイスしてくれたので大変助かった。 |
デザイン
G社 |
翻訳
(スペイン語→ラテン語) |
ラテン語という他社ではなかなかできない翻訳を迅速に調べて頂き、ありがとうございました。急ぎでのお願いだったのですが、翻訳までの流れを説明して頂いたので納得してお願いすることができました。とても親切だなと感心しました。 |
建設
K社 |
翻訳
(日本語→英語) |
要点を押さえた読みやすい翻訳でした。電話やメールで、作業の進み具合を連絡いただけたことが印象的でした。 |
ホテル
M社 |
翻訳
(日本語→英語) |
担当者の方から都度ご連絡をいただけ安心感がありました。これが信頼感につながり、非常にしっかりした組織と感じました。 acknowledgementはたいへん助かります。 |
番組制作
C社 |
翻訳
(ポルトガル語→日本語) |
無理をお願いしたにも関わらず、色々ときめ細やかに対処して下さいました。 |
外資系金融機関
D社 |
翻訳
(英語→日本語) |
The translation worked out well. Thank
you for your flexibility, professionalism, patience, and work. I
hope that I can give you more business in the future. |
デザイン事務所
N社 |
翻訳
(日本語→ブルガリア語) |
担当の方のきめ細かい対応が、言葉遣いや電話での態度に表れていて良かったです。 |
弁護士会
N会 |
翻訳
(フィンランド語→日本語) |
特殊言語のため質については厳密に評価できませんが、予定より早く納品いただき、大変信頼感が湧きました。 |
食品製造販売
N社 |
翻訳
(日本語→英語) |
翻訳自体は初めて外注したので他とは比較できませんが、担当の方はとても感じの良い方でした。 |
ゲームソフト制作
U社 |
翻訳
(日本語→英語) |
翻訳を納品いただいた後に修正をお願いしましたが、迅速に対応いただけました。 |
公立大学
T大学 |
翻訳
(英語→日本語) |
見積りの段階でスピードが遅いと思ったのですが、翻訳の質を見て、納得がいきました。 |
人材派遣
N社 |
翻訳
(日本語→英語) |
契約書の翻訳をお願いしました。担当の方がたいへん丁寧で、気分良くお仕事をお願いすることができました。 |
電気製品製造
E社 |
翻訳
(日本語→英語) |
英語の仕上がりにはとても満足しています。金額も内容と比べると妥当な額だと思います。次回もぜひお願いしたいです。 |
化学製品製造
K社 |
翻訳
(仏語→日本語) |
担当していただいた方の対応がとても良く、翻訳の内容、金額ともに納得のいく出来上がりでした。 |
化学製品製造
K社 |
翻訳
(日本語→英語) |
翻訳者の経歴を教えていただいて、翻訳していただいた内容の信頼感がアップしました。 |
不動産
S社 |
翻訳
(日本語→タイ語) |
初めて翻訳会社にお願いしましたが、不安を解消していただけました。電話やFAXでの依頼に対応してもらえるので事務的に楽でした。 |
医科大学
S大学 |
翻訳
(ミャンマー語→日本語) |
翻訳も、担当の方ともにすばらしく、満足しています。 |
ライセンシング事業
L社 |
翻訳
(英語→日本語) |
こちらからお願いした追加サービスやリクエストにも快く対応していただけた点に大変感謝しております。 |
出版
G社 |
翻訳
(英語→日本語) |
クオリティー、スピードはもちろん、きめ細かい対応の良さなど全てに満足を感じました。 |
電機機器製造
T社 |
翻訳
(日本語→英語) |
見積り依頼に対して早いレスポンスをいただきました。翻訳はクオリティが一番だと思います。 |
広告代理店
R社 |
翻訳
(日本語→英語) |
仕事に対する熱心さが感じられました。今回は特に固有名詞などに役所の専門用語が多く、心配していたのですが、地名等、難しい読み方も良く調べていただいたみたいで、感心しています。 |
各種認定資格試験・
能力判定試験提供
R社 |
通訳
(英語→日本語) |
当日のリクエストにも迅速に対応いただき、非常に助かりました。今後ともよろしくお願いします。 |
衣服製造販売
Z社 |
通訳
(英語→日本語) |
インタビュー終了後、コメント内容について入手したいという希望に即座に対応してくださったので大変助かった。 |
検査試薬設計製造
K社 |
翻訳
(仏語→日本語) |
納品時、私が不在だったため他の担当者が対応したが、後日、改めて私のほうにも電話確認してくれるなどこまやかなサービスが印象的。 |
電気設備メンテナンス
M社 |
翻訳
(日本語→中国語) |
文字書体全体のレイアウトなど、見栄え良く仕上げられていて大変満足しています。中国語自体への質問などにも親切に説明していただきました。 |
エレクトロニクス機器製造
B社 |
翻訳
(英語→日本語) |
弊社がお願いするものは、かなり特殊な技術的なもので、業界にいる者でないと分からない部分もあると思いますが非常に高いレベルの翻訳を納品して頂き助かっています。 |
電子材料等製造
N社 |
翻訳
(日本語→中国語) |
かなり特殊な文書であったにもかかわらず満足できるレベルの仕上がりでした。翻訳後の文字化けトラブルにも対応していただけました。 |
重電機製造
M社 |
翻訳
(英語→日本語) |
期限を2日短縮していただき、ありがとうございました。価格に対する翻訳の質の高さにも満足しています。 |
広告代理店
N社 |
翻訳
(日本語→英語) |
特にお願いはしなかったのですが読み重視・文章重視の二通りの訳を初稿でご提出頂き、驚きました。当初、大阪で対応しますと言われた際に若干不安に感じましたが、危惧に終わりました。コミュニケーションが非常に良く感じました。 |
処理装置設計製作
P社 |
翻訳
(ドイツ語→日本語/英語→日本語) |
今回初めてお願いしましたが、当方の要望と内容を的確に把握した翻訳で満足しています。 |
検査機器製造
N社 |
翻訳
(日本語→中国語) |
営業、翻訳者各々がプロフェッショナルという印象を受けました。特にきめ細かさは期待以上。当方の見落としもフォローして頂きました。 |
潅水システム設計販売
N社 |
翻訳
(英語→日本語) |
専門分野でしたが、良く調べて翻訳していただきました。急な発注にもかかわらず、きめ細かい対応をして頂き本当に有難うございました。 |
会計・コンサルティング
S社 |
翻訳
(日本語→英語) |
品質、価格、スピードなど、我々スタッフ一同大変満足いたしております。今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。 |
通信
N社 |
翻訳
(日本語→英語) |
翻訳のクオリティや、スピードには、ほぼ満足できた。担当者のマナーが良く、親身に、サービスをしている感じがした。 |
金属材料製造
Y社 |
英語ネイティブチェック |
当社の要望に素早く対応して頂き、感謝しております。翻訳には細やかな配慮が見られ、非常に高い評価を得ることができました今後も翻訳を依頼する機会がございましたら、是非ともお願いしたいと思います。 |
加工食品製造
I社 |
翻訳
(日本語→英語) |
営業・翻訳担当の対応もよく、質も高いので満足です。 |
産廃用焼却炉製造
O社 |
翻訳
(日本語→英語) |
初めて、翻訳をお願いしたのですが、満足しています。これからも宜しくお願いします。 |