minilogo
翻訳サービス

タイ語翻訳サービス
世界が認める信頼の一流翻訳を


翻訳プロセスフローチャート


経験豊富なプロジェクトマネージャーの管理下で、翻訳者(日本人・タイ人)・チェッカー(日本人・タイ人)・校正者(日本人・タイ人)などの専任スタッフが、最適のプロセスで品質管理をしております。



*** オレンジ色:ご注文までの標準プロセスです

*** 紺色:ご注文後の標準翻訳プロセスです




お引合い 見積り依頼フォームに必要事項をご記入いただき送信ください


ご要望ヒアリング 見積りフォームでのご要望をベースにお客さまのご要望をお伺いします


お見積もりご提出 ご予算、納期との調整をはかり、翻訳プロセスを企画し、お見積もりをご提出いたします


お客さまによるご検討 ご予算に不都合がありましたが、ご遠慮なく担当者までご相談ください


ご注文 ファクシミリまたはメールにてご注文ください


社内打合せ 弊社お見積もり担当者とプロジェクトマネージャーによる打合せ

翻訳プロセス、訳文仕様、担当翻訳者、訳文チェッカーの検討。スケジュール、用語集などの詳細を最終検討。作業指示書、翻訳指示書、スケジュール表などを作成します


原稿チェック 翻訳対象原稿が翻訳に適した文体になっているか、あいまいな表現がないかなどをチェックします


準備作業 専門辞書・用語集・訳文スタイルガイドの調整


試訳テスティング 試訳文ご提出の検討・お好みの調整


翻訳(下訳) 翻訳担当者による翻訳

日→タイの場合は、タイ人ネイティブによる翻訳
タイ→日の場合は、日本人による翻訳
が基本です


翻訳文チェック 訳漏れ、誤訳などのチェック


校正 Linguistや技術者による文体の校正


DTP・HTMLコーディング ご要望に応じレイアウトを施したり、各種言語にてコーディング作業を行います


事後作業 用語集・翻訳仕様書のアップデート


ご納品


ご要望確認 翻訳や弊社のサービスに対するご意見、ご要望をお伺いし、次回のご注文時に反映させていただきます



 トップページへ